文責:站長
很多解釋日本古語中的確定助動詞(assertive auxiliary verb),即だ、じゃ、や時都會提到以岐阜縣關原町為東西日本的分界線,東日本用だ,西日本用じゃ、や,然後中部混用或類近西日本用法。以明治以前為主題的大河劇裡,則是幾乎將現代日語的だ、です、である改用為じゃ,以表示時代感(有點像我們的古裝劇一定要來個「之乎者也」一樣)。
不過,隨著日本國語史的研究發展,上述的單純二分法已經證實是太過單純,語學者通過分析記錄各時代各地區口語的文學作品、筆記、日記等文字資料,得出的目前結論是,其實だ、じゃ、や在古代的東西日本都被普遍使用,不存在必然的偏向性,也就是說,京坂地區也會用だ ,東日本也會用じゃ 。而且據學者的考證,其實だ,じゃ,や都是テアル演變音變的產物,而だ比じゃ出現的還要早,也就是說じゃ是新型,而だ其實是古式,保存在九州、東日本。
當然,後來出現分化也是事實,也可以確認是發生在江戶時代,詳細的發展過程在此不談了,先在此打住了。
沒有留言:
張貼留言