現代的日本女生的名字裡,還有很多會用「X子」來命名(啊!還包括怨靈的貞子、花子XDD)。大家都知道「X子」的「子」是唸「Ko」,其實這是中世紀時期開始的改變,以前的女生名字的「子」是唸「Shi」,即用漢語拼音「音讀」來唸,而且「子」前面的漢字也是一樣,因此,上面提到的「貞子」用現在的讀法是用訓讀「Sada-ko」,古來的讀法則是「Tei-shi」。
這是什麼時候改變的,一般來說是在十四世紀的南北朝-室町時代左右開始普及的,但還是能看到兩者併用、同時出現的情況。那麼為什麼以前用「音讀」(漢音)呢,簡單來說當然是受到王朝時代的唐風文化影響,而日本貴族婦女的名字普遍用「x-子」(Shi)也是在八世紀末九世紀左右開始的。
至於為什麼會改成「Ko」音,說法很多,其中之一是說受到當時推進第二波「國風文化」,即本土化的影響。順帶一提,現在女生用「子」做名字十分普遍,但其實在古代「X子」的命名只限貴族世家的女子才能使用,一般民間女子,甚至武士家的女孩也不會用這個取名方式,而是用「お-X」或者直接取名。如「千代」、「麻阿」、「茶茶」。「お-X」本來也是帶有尊稱之意,但很快便平民化。
反過來說,將軍家的女兒嫁到貴族或王家當媳婦,便會改名作「-子」,如德川二代將軍德川秀忠五女兒嫁給後水尾天皇時便改名為「和子」,原本很可能是「お和」。
德川和子 |
但她的長姐姐,嫁到豐臣家當秀賴妻子的「お千」,一般只被稱為「千姬」,「姬」這是武士社會對女性的最尊敬稱呼方法,同時也從中反映豐臣家雖說是關白,但仍舊行武士之習。
千姬 |
反之,貴族或王家下嫁給將軍或貴族以外的階級時,也不會改變名字,可見名字方式也是一種身分象徵。
沒有留言:
張貼留言