答案當然是肯定的,華文界其實不缺乏優秀的學者與翻譯作品,在數年的閱讀經驗中,整理出數本著作值得同好們做為參考。
特此聲明 : 雖然這些書籍值得參考,但是如果要更進一步,可以試著閱讀原文史料,根據史學方法考證與分析。畢竟歷史沒有完全正確的答案,只要能有憑有據、合情合理,那絕對值得肯定。
(一)
日本戰國這樣讀
雖然這本書應該被歸類在時代史,但由於以人物為主,而非貫通全日本的戰國史書籍,姑且收入此篇。作為2019年全新的中文戰國史著作,內容以人物為主幹,講述他們家族的歷程。在著作上達成了以下的成就。
首先,試圖對複雜的戰國初年與戰國前做淺顯易懂的說明。其次,在軍制、內政上下了不少功夫,讓讀者們能對重要大名的行政、軍事有所基本掌握。最後,對於一些歷史迷思做出解釋,導正舊觀念。
這本書值得推薦的另一個原因在於,作者月翔老師出身日文系,對於語言表達、理解可說是駕輕就熟,在成書的過程中翻閱原文史料應該是相當輕鬆。結合這些特點,這本書值得閱讀、參考。
(二)
真田三代
這本是翻譯著作,由平山優先生撰稿,身為武田氏研究會副會長與長年深耕於山梨縣、研究武田氏的學者,著作肯定是相當有權威與公信力(判斷一本書好壞的標準之一就是作者);譯者則是月翔(《日本戰國這樣讀》作者)。
既然書名是真田三代,自然是從真田幸綱談起,但在這之前,也介紹真田家的發源與地緣關係。幸綱的投靠武田到信繁的戰死,前半段的真田氏基本作為武田的重要部屬,在信玄一代發揚,成為信玄重要的助手,到勝賴的滅亡、真田的蟄伏,成為北條、上杉、德川三方爭奪的目標,再到臣於豐臣;後半則是成為豐臣麾下的大名,最後在大坂之陣的力挽狂瀾。
當然,既然是翻譯作品,我們也該注意翻譯的品質。小編十尾曾做過一些翻譯工作,翻譯需要以下特質-信(翻譯內容要準確)、達(文意通順明白,不拘原文)、雅(詞語得體、簡明)。在求學階段,曾經閱讀過幾篇譯文,十分艱澀難懂,有些時候會發現譯者並非該專業出身。反觀這本真田三代,月翔對於語言掌控相當精熟,在閱讀上自然不會感到艱澀。
(三)
明智光秀與本能寺之變
相較於前面的真田三代,這本明智光秀與本能寺之變就是華文原創的專書。本能寺之變,相信是日本戰國史同好們必定耳聞的事件。
作者胡煒權老師以多年治史的經驗,首先完整陳述明智光秀本人的出身、經歷,並且描述本能寺之變的過程。除了陳述進程外,亦羅列各式史料,予以剖析,火燒比叡山即為一例,藉由精煉的文筆讓讀者深入認識這位具有負面評價的武將。在第二部分析本能寺之變爆發的原因更能看出作者的功力,羅列各種主流說法,在透由史料分析解釋這些說法的缺漏,帶領讀者一步步解開這個歷史謎團。
(四)
日本戰國梟雄錄系列
作者洪維揚先生延續之前的日本戰國風雲錄系列後的另一力作,本系列作品是以畿內為界,以西收錄六位: 阿波的三好長慶、大和的松永久秀、備前的宇喜多秀家、播磨的黑田官兵衛、安藝的毛利元就與出雲的尼子經久;以東收錄五位: 齋藤道三、最上義光、北條早雲、津輕為信與真田昌幸。
在敘述故事的過程中不忘在旁邊補充一些概念與圖表,這對於剛入門日本戰國史的朋友們絕對有很大的幫助,不會苦於名詞過於艱深,造成作者與讀者間的距離;又針對部分資訊更新,例如北條早雲的身世背景。在作者的文采下,讓枯燥的歷史進程轉化為一段段精彩的故事。
即使部分資訊尚需要調整與更新,但作為早年的華語專書,絕對堪稱一流水準。
日本戰國史中文圖書推薦 系列