文責:小編 陳家倫
本文為本作者大學四年級修課之期末報告。
《源氏物語》
描繪《源氏物語》第九帖〈葵〉中的車爭的 狩野山樂繪 《車爭圖屏風》(1604年繪) 圖片來源 |
作者簡介:
紫式部,本姓藤原,真名不詳,因其父親曾任「式部丞」之官職,加之著作《源氏物語》中的紫夫人(紫上)之性格最為後人所喜愛,後世乃稱其為紫式部以跟和泉式部等其他日本平安時代女流作家區別。
土佐光起繪:紫式部 |
紫式部據推斷應出生於西元973年,約於西元1019~1025年去世。由於紫式部生長於中等的貴族家庭,因此自幼便受到良好的教育,精通漢文、中國經典及文學。
紫式部21歲時嫁給當時大她20多歲的藤原宣孝做第四任妻子,婚姻生活因藤原宣孝認同她的才華而算美滿。但是宣孝於兩年後病逝。紫式部只好帶者女兒‧藤原賢子開始寡居生活,日後未再婚。
36歲那年冬天,紫式部受當時獨攬朝政的關白‧藤原道長延攬而成為一條天皇的中宮彰子的女官,負責講解《日本書記》、白居易之詩等,由於進入宮廷,而得以觀察皇宮間的宮廷生活,因此經歷而在宮中侍奉期間寫下《源氏物語》。
其著作除《源氏物語》之外,尚有《紫式部日記》等作品,以日記形式記錄西元1008~1010年間宮中生活及見聞。二者無論在文學或史學上都有其龐大的價值及意義。
作品背景及大概:
源氏物語主要講述主角光源氏身為皇子,卻因政治考量而為其父皇降為臣籍後,其一生到晚年出家的故事,故事中光源氏與許多當時的女子邂逅、相戀,因此故事內容多談論其與女孩子間的愛情故事,並講述其從少年之風流乃至闖下大禍一度遭奪去官職流放須磨,最後平步青雲位及太政大臣與準‧太上皇之稱號。乃到晚年因為塵世的情事感傷,看破紅塵進行出家。
狩野山樂繪 《車爭圖屏風》(1604年繪)中的 光之君(光源氏) |
並在四十帖之後,講述光源氏死後,其子孫的故事。整體故事以虛構人物光源氏為中心,講述者平安時代貴族及皇室之宮廷生活及男女情愛。
作品風格:
紫式部是平安時代的女流作家,她的作品並不像平安時代當時的男性,多用漢文及漢字進行寫作,其作品使用的是當時主要為女性所使用的『假名』來撰寫。其作品內容採一回一帖(單元)式,即是由於這些單元很有可能是紫式部在宮中與其他女官或中宮彰子講解時所說的故事,故事雖然多少有關連性,但是常常在故事中夾雜者一些與主線故事無直接關聯的事情,也因為這樣,而使得可以增補很多細節或短篇。
其書特色之一與令人難以閱讀之重要因素在於其運筆風格下的人物,往往不留真名,而是以官名亦或故事敘述的特徵、情節來做人物命名。
如替光源氏生下明石中宮的明石夫人,便是因與其在明石浦相遇而得名。玉鬘後來所嫁之鬚黑大將(右近衛大將)之前妻所生之女‧真木柱,亦是以其在母親與父親失和分居將其帶回母方娘家時,因不捨住慣的家而倚靠在自己幼時遊玩的梁柱中得名。又或者有些女性或女官會以其父兄或本身官階與官位而得名,如侍從、大輔命婦等,女性如此,男性亦然,登場中的男性,大部分亦都沒有出現真名,僅少數如光源氏年少時便服侍他的藤原惟光。但是即使如此,故事中的人物隨者故事的發展及個人的發達,任不同官職後,亦會改其名,如:
藤原惟光:惟光、惟光朝臣、民部大輔、左京大夫
頭中將:頭中將、權中納言、內大臣、太政大臣、致仕之大臣
但光源氏亦擔任過太政大臣,時頭中將正任內大臣之官,頭中將之父左大臣亦曾升任為太政大臣。因此便出現不同章節,同一人的稱謂不同;亦或不同章節,同一稱謂卻意指不同的人。由於這層複雜因素,讓讀者不易理解與易於搞混。
由於故事中主要是講述日本平安時代貴族間的風花雪月及愛情故事,因此故事之中往往會有一些男女對答之情歌,同時當時候的生活,不論是男女情愛,或是政治、抒發情感,皆常藉由和歌、漢詩以抒發心情。因而故事之中,人物的情感表達、或是向對方達意,往往使用和歌亦或漢詩抒發或表達。
如光源氏年少之時,其第一任妻子左大臣(頭中將父)之女‧葵夫人由於與光源氏關係漸遠,因而光源氏時常藉留宮宿直之由藉故不返,而當葵夫人第一次登場,光源氏返回左大臣宅邸之時。葵夫人即用和歌:
「久未見訪增怨尤」
來表達其對於光源氏之不滿,而光源氏亦用和歌來回應葵夫人之不滿。
故事中人物藉以表達情感之和歌亦或漢詩,除紫式部自己仿作之外,亦有不少是取自以往之和歌漢詩之典故。如故事中之和歌便常引用《古今六帖》、《拾遺集》等,漢詩亦常引用唐朝詩人白居易之詩。
全書都五十四帖,從第一帖光源氏之母死去到第四十帖光源氏晚年。主要講述光源氏的一生,依其故事內容可分為許多系列,如帚木系列、玉鬘十帖及光源氏死後之宇治十帖等。每帖故事,本無標題,後人依各節故事內容、描寫人物、事件對各帖下標題。如講述紫夫人年輕之時的章節即以「若紫」(年幼的紫上)來命名。
由於當時日本的社會女權地位尚不算高,也沒啥權力過問政治,但畢竟是寫有關於貴族、官僚間的日常生活,因此偶而源氏物語還是會寫到一些可能牽扯到政治的情節,只是這種時候紫式部通常都不會多做琢磨,甚至直接在文章中自嘲『婦道人家,沒甚麼可以多說的。』
即使如此,紫式部筆下的《源氏物語》中人物卻性格鮮明,刻劃非常成功。
紫夫人之溫柔、完美、明石夫人之多愁善感、花散里之溫和儒雅、六條御息所之善妒、頭中將之一絲不苟但又好勝、夕霧(光源氏嫡子)之沉穩及對感情之堅貞。每個人物都活靈活現地展現出其獨特的一面。
《源氏物語》是一部經典的小說,並被認為是世界上最早的長篇小說集與深刻影響日本的文學文體。而其故事中所描述的人物雖多為虛構,但故事對於當時日本人及日本貴族生活的社會、制度、儀式、官制、文化、風俗多所涉略,因此亦是研究平安時代歷史及社會之重要參考資料。而因其主講的是日本貴族及皇族等上流階層的風花雪月及愛情故事,因此也常常與中國之《紅樓夢》進行相比。
個人感想:
閱讀紫式部的《源氏物語》,覺得這是一部非常好的作品,尤其好的作品加上好的譯者,更是令作品更加完美。
《源氏物語》講述者平安時代一名貴族公子哥‧光源氏之故事,當中特別著眼在其與各女子間的情愛故事,而每個女子往往都有其獨到令人覺得吸引人之處,如紫夫人之完美,葵夫人於故事中首次登場與光源氏見面時的和歌: 「久未見訪增怨尤」總是讓我印象深刻,也因而讓我在看故事的時候,常常同情於葵夫人之苦守寒窯。花散里之溫和儒雅、明石夫人之多愁善感亦有其特色。
除女子外,不少男性角色如頭中將與光源氏之間那競爭又微妙的友誼關係,光源氏之子夕霧與其表姊‧雲居雁這對苦命鴛鴦間的苦戀乃至於對彼此的忠貞,讓我在閱讀到頭中將終於鬆口讓夕霧迎娶雲居雁時非常的感動。
相對的,雖然光源氏身為《源氏物語》的主角,我對於他的評價並沒有那麼高,雖然貌勝潘安、精通文學、音律,總覺得他沒有頭中將之處理政務的能力,又比不上其子夕霧之質樸沉穩。若說的難聽一點,或許他只是個有點才藝的花花公子,且風流病常犯。只是其一項優點是對於只要與他曾經發生過情感的女子不管是真心投入亦或逢場作戲,他對於女方的照顧絕對無微不至,絕不始亂終棄。
源氏物語本身因為講述者是日本平安時代的故事,自己本身又對於日本的歷史很有興趣,因此看的時候,除看故事內容外,亦學到很多古代日本的知識,如故事中提到的很多年中行事、除目等,皆是平安時代日本貴族所舉行的重要事務、制度亦或祭典,此外故事中對於光源氏們生活的場景、裝扮多做描述,因此也得以從當中得知當時日本人的生活環境及裝扮、流行等。
而我所看之《源氏物語》為台灣知名女性作家林文月所譯版本,在原作者及譯者的深厚文學功力下,整篇故事文筆細膩、無論是人物間的生活、和歌對答,皆翻的非常唯美,譯者林文月女士又對於文中多有註解,以讓人理解故事內容,這些註解可能解釋當時日本的官制、生活、習俗、建築風格、文化等等,亦或是指出人物所用和歌典出哪本經典。因此註釋雖非本文,亦有其價值。
因此我非常推薦喜歡愛情故事、或是想了解日本古代的歷史與生活文化的人看《源氏物語》。只是由於故事中,偶有涉及近親亂倫、或是過於風流之事實,且當時的社會風氣及價值觀念亦和現代社會不同,因此誠心建議若要看《源氏物語》的朋友,最好先做好心理建設,否則可能就會像我看的時候,邊看邊罵:「光源氏你怎麼能這樣!」
參考資料:
紫式部著、林文月譯:《源氏物語》(一)(全四冊),台北:洪範書店,2000年1月初版,2007年4月五印。
紫式部著、林文月譯:《源氏物語》(二)(全四冊),台北:洪範書店,2000年1月初版,2006年9月三印。
紫式部著、林文月譯:《源氏物語》(三)(全四冊),台北:洪範書店,2000年1月初版,2006年9月四印。
紫式部著、林文月譯:《源氏物語》(四)(全四冊),台北:洪範書店,2000年1月初版,2007年4月四印。
沒有留言:
張貼留言